Aquí esta esta traducción de News Q10, un agradecimiento a Meli y al blog de News México por realizar esta entrevista. Cada vez me impresionan más los dibujos de los chicos OwO y Tegoshi esta mejorando... nooo no es cierto jajaja pero se sigue esforzando xD.



Traducción News Question 10 noviembre 2011


Photobucket  


1) Si tomarás la mano de tu novia... cual mano es la que sujetas?? la derecha o la izquierda??
 

Yamapi: cualquiera esta bien
Koyama: la mano derecha  (para ir al mismo paso y sentido de la acera).
Ryo: cualquiera de las dos esta bien
Shige: derecha 
Massu: la mano derecha
Tegoshi: probablemente tome la izquierda (quiero sentirla a mi izquierda).


2) Cual es tu especialidad...guiño o lanzar besos?

Yamapi: los dos
Koyama: lanzar besos (Kato hazlo hazlo!”).
Ryo: quizas el guiño  (lol) (cualquiera esta bien!).
Shige: lanzar besos  (Koyama “hazlo”).
Massu: un guiiiñoo!!
Tegoshi: los dos son mi especialidad [nota: es verdad me consta me consta]


3) La primera cosa que dices cuando contesta el teléfono? (Ejemplo: Moshi moshi (saludo normal japonés))

Yamapi: Yoboseyo. (Hola en koreano)
Koyama: Oi~!
Ryo: Yoboseyo.
Shige: si? (Hai).
Massu: si~i
Tegoshi: hola soy yo [nota: wuaaa que mono]


4) Que  wallpaper tienes puesto en pc/laptop? 

Yamapi: la tierra.
Koyama: una foto que tome en el mar
Ryo: el día de hoy….no lo recuerdo! (tal vez uno que venia incluido jaja).
Shige: fotografías raras que he tomado de mi mismo (incluso hay algunas de los chicos también).
Massu: una oveja.
Tegoshi: el  que venia incluido nunca lo cambie [nota: que flojito eres Tego].


5) Con que asocias la palabra cuando la escuchas ‘rock/lock’*? 

Yamapi: Yazawa Eikichi-san**.
Koyama: Key.
Ryo: pelicula
Shige: claro tiene que ser Ei-chan (Koyama “esta bien decir algo que le guste a Shige”).
Massu: hielo
Tegoshi: Musica.


6) alguna vez has sentido un déjà vu’? 

Yamapi: si lo he tenido 
Koyama: si lo he tenido  (como entrar en un restaurante por primera vez).
Ryo: si y cuando pasa un  déjà vu, siempre pienso en la Matrix [nota: debo reconocer que yo también lo pienso XD].
Shige: si he tenido
Massu: No.
Tegoshi:si he tenido y muchos, como esta sesión de fotos.


7) De las 24 horas del dia cual es tu momento preferido? 

Yamapi: alrededor de las  11am.
Koyama: en medio de la noche entre  1am-3am  que es cuando hago las cosas que me gustan.
Ryo: 11:30am (Eh~ acerca de que momento ese esta bien?)
Shige: alrededor de la  1am. [nota que hacen juntos Koya Shige a esa hora XD]
Massu: alrededor de media mañana entre 10am-2pm (me gusta ese intervalo de tiempo).
Tegoshi: en la mañana antes de ir al trabajo me gustan esos 30 minutos en los que tengo mi café. 


8) Que crees que significa  “poyo”en la frase “agepoyo” ?*** 

Yamapi: ustedes chicos piensan en eso?? ! (fufufu (lol) [nota suponemos Yamapi se ha reido del entrevistador XD]
Koyama: (piensa mucho ) no me importa ! (es el sonido de una alarma…)
Ryo: Poyo? y como voy a saber?? !
Shige: …no lo se! (es tiempo de pensar profundamente en poyo)
Massuque es eso ? (no lo se…)
Tegoshi: no es  boyo~n (lol)? (Agepoyo~poyo…poyo…).
[nota parece que solo Tego supo que era XD genial no es solo una cara bonita si piensa y muuy bien]


9) Has ido alguna vez a un punto de poder? 

Yamapi: mi sofa es mi punto de poder. [nota: también podremos traducirlo como fuente de poder XD]
Koyama: los amo  (como  Kyoto).
Ryo: no lo se!
Shige: si lo tengo (mira a  Koyama) Togakushi fue genial. [nota: no me digan ahi fue la luna de miel ne??]
Massu: si lo tengo  (hacia Shige) adonde fuimos la ultima vez?). [nota: a su boda tontito XD]
Tegoshi: si lo tengo! (esta en el wallpaper de mi teléfono ). [nota: ahi si pones y no en tu pc XD?]


10) Por favor dibuja un pez dorado  

Yamapi:

Photobucket


Koyama:

 Photobucket


Ryo:

Photobucket


Shige:

Photobucket


Massu:

Photobucket


Tegoshi:

Photobucket

------------------

*aclaraciones el japonés no tiene un sonido como la  ‘L’ por lo que suena como  ‘R’  o al revés XD 
**Yazawa Eikichi es un famoso rockero japonés 
*** “Agepoyo”  es un gyaru  o palabra que se usa  para describir mucha emoción  -> ‘ageage’, con ‘poyo’ le da sentido a la emoción -> ‘poyopoyo’. (verdaderamente esta parte no la entendí debo estudiar gramática nipona XD)





Créditos:  hoshi-shizuko

Traducción y comprensión para NEWS MEXICO  by Meli

0 comentarios:

Publicar un comentario