No he podido actualizar como es debido gomene minna m(_ _)m... pero por lo tanto dejo las entradas faltantes de News Ring...
08 de Febrero 2012 por Shigeaki Kato
『Tsumi na yatsu』→tsu [un chico o chica pecaminoso ( del tipo playboy, etc)]
Masuda-san hizo un giro bueno o mas como del tipo Masuda-san, eres divertido y asombroso estos días.
Por favor corran y compren mi libro 「Pink and Gray」 esta ahora a la venta~
No es que no haya pescado ests año. Estoy bien con el frió
Mi objetivo este año es pescar un atún. Y abrirlo por mi mismo y tener maguro [ atún ] para la fiesta. Magupa.
Entonces lo he decidido.
「Tsuritai, ookina maguro」 [quiero atrapar un gran atún]
y ha habido un cambio de palabras invertidas aquí.
Kato Shigeaki, 加藤シゲアキ『Tsuritai, ookina maguro』→
RING 5
『Tsumi na yatsu』→tsu [un chico o chica pecaminoso ( del tipo
Masuda-san hizo un giro bueno o mas como del tipo
Por favor corran y compren mi libro 「Pink and Gray」
veamos es 「tsu」 otra vez no es así? .
Tsuri. [pescar]
Tsuri. [pescar]
Pensaran que diré "por supuesto".
Entonces no lo haré.
「Tsubame」「tsuru」 [grúa/ golondrina]
No lo se.
「Tsukinukeru hikari」 [luz muy fuerte]
No lo se.
「Tsukinukeru hikari」 [luz muy fuerte]
demasiado genial, huh.
esto no es bueno...
No hay nada mas que 「 tsuri」 acerca de lo que puedo hablar.
No es que no haya pescado ests año. Estoy bien con el frió
pero no he encontrado el momento correcto...
Mi objetivo este año es pescar un atún. Y abrirlo por mi mismo y tener maguro [
Entonces lo he decidido.
「Tsuritai, ookina
y ha habido un cambio de palabras invertidas aquí.
Kato
15 de Febrero 2012 por Keiichiro Koyama
「Tsuritai, ookina maguro」→ro
Esta invertido!
y es un “ro”
Bien…
Ronnjitai Pink and Gray (quieren hablar de Pink and Gray)
Tomo el balón del sensei...
Entonces quiero escribir acerca de esto
Ya todos lo han leído?
Debo decir que lo he leído cuidadosamente en tres ocasiones. Debido a la entrevista con Kato sensei, lo leí poniendo marquitas rojas en el libro.
Y acerca del libro …
Esta invertido!
y es un “ro”
Bien…
Ronnjitai Pink and Gray (quieren hablar de Pink and Gray)
Tomo el balón del sensei...
Entonces quiero escribir acerca de esto
Ya todos lo han leído?
Debo decir que lo he leído cuidadosamente en tres ocasiones. Debido a la entrevista con Kato sensei, lo leí poniendo marquitas rojas en el libro.
Y acerca del libro …
Tal vez haya personas que no lo han leído por lo que no quiero enfadar al sensei si escribo algún spoiler…
Me detendré aquí….
De todas formas este libro realmente me asombro
Por supuesto el contenido es asombroso. Que mas, Shige…Shige termino un volumen de trabajo y su talento dormido exploto !
Me detendré aquí….
De todas formas este libro realmente me asombro
Por supuesto el contenido es asombroso. Que mas, Shige…Shige termino un volumen de trabajo y su talento dormido exploto !
Recientemente escucho de la gente que trabaja conmigo :
“He leído el libro de Kato kun”
Estoy muy feliz!!
El compañero que ha trabajado conmigo por mas de 10 años puede ser apreciado de esta forma. Es un verdadero placer escucharlos.
Entonces por favor
Tegoshi, Massu
“He leído el libro de Kato kun”
Estoy muy feliz!!
El compañero que ha trabajado conmigo por mas de 10 años puede ser apreciado de esta forma. Es un verdadero placer escucharlos.
Entonces por favor
Tegoshi, Massu
Léanlo léanlo (risas)
Koyama Keiichiro,小山慶一郎 『Ronnjitai Pink and Gray』→
Koyama Keiichiro,小山慶一郎 『Ronnjitai Pink and Gray』→
Crèditos y Agradecimientos:
News Ring 5: NinkiNinkki, enshinge (Traducción al ingles) y Meli de News México (Traducción al español)
News Ring 2: NinkiNinkki, Shichigatsu11(Traducción al ingles) y Meli de News México (Traducción al español)
0 comentarios:
Publicar un comentario